sabato 31 marzo 2018

IDA VALLERUGO, Neif, Neve, da lei stessa tradotta






credere ancora in quella cosa  

seppellita che si chiama poesia.  




Ida Vallerugo
foto Danilo de Marco


Ida Vallerugo

Neif

Cuièt dormitôri vissìn al nuia.
Un louc, il mont
a sirvìssin encja par lassâlu.


Ma tu, muârta, i tu mi custrinç
a cuntinuâ a rompi l’infièr
cun una sapa di vêri
e una tromba baroca
e lostès crôdi, crôdi


crôdi encja, unmò, in chê roba
sipilîda c’a si clama puisîa.
Par te i tôrni a scrîvi in mai
una puisîa su la neif
c’a splanarà prèst i liniamìns
di Midun, dal mont,
la lôur memoria dôlcja selvàdia.
Scôlta, a cumincja cussì


la neif
i siô vuès di lûs, la fôrma perfeta, la fuarcja splendour
la neif à soul i nêstri vôi
par vêdissi.




Neve

Quieto dormitorio accanto al nulla.  
Un luogo, il mondo 
 servono anche per uscirne. 

Ma tu, morta, mi costringi  
a continuare a rompere l’inferno 
con una zappa di vetro 
e una tromba barocca  
e tuttavia credere, credere 

 credere ancora in quella cosa  
seppellita che si chiama poesia.  
Per te io torno a scrivere in maggio 
 una poesia sulla neve  
che spianerà presto i lineamenti 
di Meduno, del mondo, 
 la loro memoria dolce selvaggia.  
Ascolta, comincia così 

 la neve  
le sue ossa di luce, la forma perfetta, la forza splendore 
la neve ha solo i nostri occhi  
per vedersi.



da Maa Onda, presentazione di Andreina Nicoloso Ciceri, I quaderni del Menocchio, 2, Circolo Culturale Menocchio, Montereale Valcellina (PN), 1997, s.i.p

Nessun commento :

Posta un commento