giovedì 15 luglio 2010

G. G. BELLI : Judgment day ( Sfida ad Ipazia)

Sfido direttamente Ipazia a tradurre, magari in napoletano e non in romanesco, la seguente poesia del Belli:

                             Judgment Day

Four sturdy angels, trumpets in their mouths,
Will take up their position in each corner
And sound the trump: then with a mighty shout
They' ll bellow : " Everyone come out in order!"

And then an endless line of skeletons
Will crawl out of  the earth on hands and knees,
And then put on the flesh and form of humans,
Clustering like cjicks around the mother hen.

This mother hen will be the Blessed God,                                  
Forming them into two streams, white and black,
One to go to the cellar, one to the roof.
And then there will descend a tinkling band
of cherubs, just like when we go to bed.
They will put all the lights out, and  Good Night.

Ipa, prenditi il tempo che vuole, è solo un gioco; considera che l' inglese mi sembra piuttosto maccheronico e che non devi tradurre in italiano ma in dialetto ( Es. l' inizio originale del Belli  suona come  Quattro angioloni co le tromme in bocca ), ciao, ciao...

 

Nessun commento :

Posta un commento